1 |
23:59:42 |
ita-rus |
gen. |
sfacchinata |
изнурительный труд (sforzo intenso, dura fatica, anche di applicazione intellettuale
• per finire di scrivere il libro entro il mese dovrò fare una grossa sfacchinata
) |
Avenarius |
2 |
23:58:58 |
rus-ger |
idiom. |
как гора с плеч |
ein Stein vom Herzen gefallen (Was für eine Erleichterung! Da machen Sie sich ewig Sorgen, und dann löst sich das Problem doch schneller, als befürchtet. Da fällt Russen gleich ein ganzer Berg von den Schultern. rbth.com) |
Komparse |
3 |
23:59:42 |
ita-rus |
gen. |
sfacchinata |
изнурительный труд (sforzo intenso, dura fatica, anche di applicazione intellettuale
• per finire di scrivere il libro entro il mese dovrò fare una grossa sfacchinata
) |
Avenarius |
4 |
23:58:06 |
eng-rus |
gen. |
complimentary |
любезный (What a polite and complimentary young man!) |
Abysslooker |
5 |
23:59:42 |
ita-rus |
gen. |
sfacchinata |
изнурительный труд (sforzo intenso, dura fatica, anche di applicazione intellettuale
• per finire di scrivere il libro entro il mese dovrò fare una grossa sfacchinata
) |
Avenarius |
6 |
23:55:00 |
ger-rus |
idiom. |
einen Bären aufbinden |
пускать пыль в глаза (Na, das kennen Sie sicher auch! Da will Ihnen wohl jemand einen Bären aufbinden – diesen Spruch haben die Russen übrigens erstaunlicherweise nicht. Früher zogen in Russland viele Zigeuner mit Bären durch die Lande und führten dabei Bären an Ketten an der Nase herum und zwangen sie zu allerlei Kunststückchen. Daher kommt die Redewendung hier, heißt es. rbth.com) |
Komparse |
7 |
23:51:42 |
eng-rus |
slang |
beat to shit |
побитый (побитый жизнью) |
MichaelBurov |
8 |
23:50:27 |
rus-ger |
idiom. |
вернёмся к нашим баранам |
Lasst uns zu den Schafen zurückkehren (призыв к говорящему не отвлекаться от основной темы; констатация говорящим того, что его отступление от темы разговора окончилось и он возвращается к сути. Калька с фр. revenons à nos moutons. Из фарса "Адвокат Пьер Патлен" (около 1470). rbth.com) |
Komparse |
9 |
23:47:49 |
ger-rus |
geom. |
Vektorgeometrie |
аналитическая геометрия |
Лорина |
10 |
23:45:24 |
eng-rus |
gen. |
alluring |
пленительный (обаятельный, очаровательный • Joel had a way of connecting with his students; making complex ideas understandable. Intellect like that can be very alluring to a young woman.) |
Abysslooker |
11 |
23:45:04 |
rus-ger |
idiom. |
собаку съесть |
einen Hund d'rauf essen (Wollen Sie nicht auch schon lange in einem bestimmten Bereich ein richtiger Experte werden, aber bislang sind die Erfolge dürftig? Dann sollten Sie vielleicht auch einmal einen "Hund drauf essen", so wie Russen – allerdings nicht buchstäblich – angeblich tun. rbth.com) |
Komparse |
12 |
23:42:08 |
rus-ger |
idiom. |
выходить из себя |
über sich hinauswachsen (Nein, hier ist keine negative Aufregung gemeint. Für den Russen ist es manchmal einfach nicht genug, nur sein Bestes zu geben. Er verlässt buchstäblich seine Haut, um etwas Großartiges zu erreichen. rbth.com) |
Komparse |
13 |
23:40:36 |
rus-ger |
ed. |
компьютерная математика |
Computermathematik (wikipedia.org) |
Лорина |
14 |
23:37:52 |
eng-ukr |
biol. |
nocturnal |
нічний (про тварин, птахів, рослини тощо – у значенні "той, що веде нічний спосіб життя" • nocturnal birds of prey • nocturnal flowers) |
|
15 |
23:31:30 |
rus-ger |
bev. |
медовуха |
Medowucha (wikipedia.org) |
Komparse |
16 |
23:26:33 |
spa-rus |
elect. |
alzarse |
победить в политической борьбе |
sankozh |
17 |
23:26:10 |
spa-rus |
elect. |
alzarse |
победить на выборах (в переносном значении • alzarse con el triunfo) |
sankozh |
18 |
23:24:19 |
rus-ger |
gen. |
подвиг |
Pódwyg (Einer, der was Großes bewegt hat, der hat einen "Podwig" vollbracht. Worum es dabei geht, ist aber gar nicht so das Ergebnis einer Tat, sondern gewissermaßen die Begleitumstände: Der Mut und die Selbstlosigkeit, die jemand eines höheren Ziels wegen aufgebracht hat. Die russische Literatur ist voll von solchen "Heldentaten", ob im Krieg oder Frieden. Und natürlich ist der höchste "Podwig" jener, der der Liebe wegen vollbracht wird. rbth.com) |
Komparse |
19 |
23:21:07 |
rus-ger |
gen. |
авось |
Awós (Dieses Wort ist der Inbegriff der russischen Mentalität. Umso weniger lässt es sich in andere Sprachen übertragen. Man sagt den Russen ja nach, sie würden sich bei ihren Vorhaben gern auf den glücklichen Zufall verlassen, statt eigene Anstrengungen zu unternehmen. Diese Lebensart heißt eben "Awós". rbth.com) |
Komparse |
20 |
23:21:01 |
spa-rus |
idiom. |
alzar los ojos |
поднимать глаза |
sankozh |
21 |
23:20:42 |
spa-rus |
idiom. |
alzar los ojos |
поднимать взгляд |
sankozh |
22 |
23:16:58 |
rus-ger |
gen. |
хамство |
Grobheit ("Hamstwo" sei nichts Anderes als Grobheit, Frechheit und Unverschämtheit in einem, die zudem noch um Willkür vervielfacht werden. Sergej Dowlatow rbth.com) |
Komparse |
23 |
23:13:25 |
rus-ger |
gen. |
хамство |
Hamstwo (rbth.com) |
Komparse |
24 |
23:12:25 |
ita-rus |
uncom. |
lavativo |
зануда |
Avenarius |
25 |
23:09:46 |
rus-ger |
gen. |
надрыв |
Nadryw (wikipedia.org) |
Komparse |
26 |
23:09:29 |
spa-rus |
idiom. |
como si fuera hoy |
как будто это было вчера |
sankozh |
27 |
23:06:04 |
ita-rus |
gen. |
grazie al buon Dio |
слава богу |
spanishru |
28 |
23:05:20 |
rus-ger |
gen. |
пошлость |
Triviale ("Dieses Wort umfasst das Triviale, das Vulgäre, die sexuelle Freizügigkeit, die Geistlosigkeit", bringt es die Harvard-Professorin Swetlana Bojm auf den Punkt: Das ist Póschlost. rbth.com) |
Komparse |
29 |
22:58:15 |
ita-rus |
cleric. |
giubilare |
относящийся к Юбилейному году (anno, indulgenza giubilare
) |
Avenarius |
30 |
22:58:03 |
rus-ger |
gen. |
стушеваться |
stuschewátsja (Dostojewski soll es gewesen sein, der das Wort ins Russische eingeführt hat. Unauffällig werden, in den Hintergrund treten oder in einer unerwarteten Lage vor Beklommenheit erstarren – dies alles heißt "stuschewátsja". rbth.com) |
Komparse |
31 |
22:57:54 |
spa-rus |
idiom. |
por nada |
это так (в значении "это пустяк", "ерунда") |
sankozh |
32 |
22:52:19 |
spa-rus |
idiom. |
lanzar una sonrisa |
улыбнуться кому-либо (le lanzo una sonrisa) |
sankozh |
33 |
22:51:48 |
spa-rus |
idiom. |
lanzar una sonrisa |
одарить улыбкой |
sankozh |
34 |
22:51:42 |
rus-ger |
gen. |
тоска |
Weltschmerz (Weltschmerz oder Nostalgie kommen der russischen Toska schon nahe. Und doch umfassen sie diesen Begriff nicht in seiner ganzen Tiefe. "Toska" ist das Gefühl großen seelischen Leids ohne greifbaren Grund, bis hin zu Trübsal. Manchmal ist es aber auch schlicht Liebeskummer. • Тоска по родине обращается иногда в телесную болезнь, с изнурительною лихорадкой. rbth.com) |
Komparse |
35 |
22:45:55 |
spa-rus |
gen. |
apartar la mano |
отдернуть руку |
sankozh |
36 |
22:45:26 |
spa-rus |
gen. |
apartar la vista |
отводить взгляд |
sankozh |
37 |
22:43:24 |
spa-rus |
gen. |
apartar |
отдернуть (руку) |
sankozh |
38 |
22:42:43 |
rus-ger |
rel., christ. |
юродивый |
Juródiwyj (So hießen im alten Russland jene Menschen, die um Christus willen auf die Annehmlichkeiten dieser Welt verzichteten. Ihr Ziel war es, den Urgrund aller Sünde – den Stolz – zu besiegen und innere Demut zu erreichen. Eine russische Art der Asketen, sozusagen. Sie seien Gott am nächsten, sagte man über sie. So gingen diese Menschen von Ort zu Ort in ihren armseligen Fetzen, waren aber überall ebenso willkommen wie gefürchtet – ihrer Weissagungen wegen. rbth.com) |
Komparse |
39 |
22:33:35 |
rus-ger |
progr. |
архитектура программного обеспечения |
Softwarearchitektur |
Лорина |
40 |
22:28:43 |
rus-ger |
ed. |
английский язык по профессиональному направлению |
Englisch für Berufszwecke |
Лорина |
41 |
22:27:17 |
ita-rus |
gen. |
gruzzolo |
сбережения (avere in banca un bel gruzzolo
) |
Avenarius |
42 |
22:22:56 |
ita-rus |
gen. |
menzognero |
иллюзорный |
Avenarius |
43 |
21:44:49 |
rus-ger |
crim.jarg. |
беспредел |
Bespredélj (dieses Wort in dessen buchstäblichem Sinn: "schranken- und grenzenlos" – so verhält sich ein Mensch, der nicht nur das Gesetz, sondern alle gängigen Normen und Moralvorstellungen bricht. rbth.com) |
Komparse |
44 |
21:25:27 |
heb-rus |
inf. |
להסגיר |
сдавать (человека) |
Баян |
45 |
21:11:16 |
spa-rus |
obs. |
copista |
писарь |
sankozh |
46 |
21:11:07 |
spa-rus |
obs. |
copista |
писец |
sankozh |
47 |
21:06:31 |
spa-rus |
gen. |
respetar |
ценить |
sankozh |
48 |
20:58:49 |
rus-ukr |
gen. |
опадание |
падіння (падіння – 1) Дія за значенням "падати" чи "упасти", 2) Стан за значенням "падати" (переносне). • «Падіння» — це остання закінчена повість Камю. • При вільному падінні тіло зустрічає опір повітря. slovnyk.ua) |
Antin |
49 |
20:53:14 |
rus-spa |
gen. |
местами |
en algunos tramos (в литературном тексте) |
sankozh |
50 |
20:42:41 |
rus-spa |
gen. |
молча |
sin decir nada |
sankozh |
51 |
20:31:41 |
khm-rus |
gen. |
រឿងប្រលោមលោក |
мелодрама |
yohan_angstrem |
52 |
20:31:22 |
rus-khm |
gen. |
роман ужасов |
រឿងភ័យខ្លាច |
yohan_angstrem |
53 |
20:26:24 |
rus-khm |
gen. |
приключенческий роман |
រឿងសកម្មភាព |
yohan_angstrem |
54 |
20:26:08 |
rus-khm |
gen. |
приключенческая история |
រឿងសកម្មភាព |
yohan_angstrem |
55 |
20:23:52 |
khm-rus |
gen. |
ផ្នែកវិទ្យាសាស្ត្រ |
научный |
yohan_angstrem |
56 |
20:23:36 |
khm-rus |
gen. |
រឿងប្រឌិតផ្នែកវិទ្យាសាស្ត្រ |
научно-фантастический роман |
yohan_angstrem |
57 |
20:14:26 |
khm-rus |
gen. |
សកម្មភាព |
деятельность |
yohan_angstrem |
58 |
20:02:01 |
khm-rus |
gen. |
ល្ខោនអូប៉េរ៉ា |
опера |
yohan_angstrem |
59 |
20:01:42 |
khm-rus |
gen. |
ការប្រគំតន្ត្រី |
концерт |
yohan_angstrem |
60 |
20:01:27 |
eng-rus |
cardiol. |
non-vitamin K antagonist |
прямой оральный антикоагулянт (journaldoctor.ru) |
MyMedPharm_Info |
61 |
20:01:11 |
khm-rus |
gen. |
ហាសនាដកម្មឈរ |
стендап-комедия |
yohan_angstrem |
62 |
19:59:36 |
eng |
cardiol. |
non-vitamin K antagonist oral anticoagulant |
NOAC |
MyMedPharm_Info |
63 |
19:54:50 |
rus-eng |
inf. |
погнали! |
move it! |
MichaelBurov |
64 |
19:54:13 |
rus-eng |
inf. |
погнали! |
come on! |
MichaelBurov |
65 |
18:36:39 |
eng-rus |
med. |
Motor Neurone Disease |
боковой амиотрофический склероз БАС (yusupovs.com) |
Lily Snape |
66 |
17:58:45 |
eng-rus |
gen. |
spend breaks |
тратить свободное время (They spent their breaks streaming Fox News) |
juribt |
67 |
17:48:27 |
eng-rus |
auto. |
naturally aspirated engine |
двигатель с натуральным впуском |
MichaelBurov |
68 |
17:47:32 |
eng-rus |
auto. |
naturally aspirated engine |
атмосферный двигатель |
MichaelBurov |
69 |
17:47:13 |
rus-por |
gen. |
выявить |
revelar |
Simplyoleg |
70 |
17:32:06 |
rus-eng |
gen. |
скоропостижно |
suddenly and unexpectedly (Sadly, he passed away suddenly and unexpectedly in October 2018.) |
ArcticFox |
71 |
17:07:24 |
rus-eng |
inf. |
доводиться |
get to (I hope I'll get to see you in Atlanta!) |
Shabe |
72 |
16:57:05 |
eng-rus |
gen. |
written and non-written rules |
писаные и неписаные правила (Rus: прилагательные (НЕ причастия)) |
MichaelBurov |
73 |
16:51:26 |
rus |
mil., lingo |
птицевод |
дроновод |
'More |
74 |
16:28:12 |
heb-rus |
gen. |
סקר דעת קהל |
опрос общественного мнения |
Баян |
75 |
16:27:16 |
jpn-rus |
gen. |
健康効果 |
польза для здоровья (茶にはどんな健康効果がありますか?) |
karulenk |
76 |
16:25:47 |
rus-eng |
gen. |
писанный |
written (прич.) |
MichaelBurov |
77 |
16:21:16 |
fre-rus |
gen. |
d'office |
автоматически ("Sans qu'il soit nécessaire de le demander, de le spécifier." Wikitionnaire • Si vous ne choisissez pas d'avocat, nous en désignerons un d'office. (Camus)) |
z484z |
78 |
16:15:15 |
rus-eng |
textile |
пёстровязаный |
motley knitted |
MichaelBurov |
79 |
15:53:48 |
rus-fre |
gen. |
компания, находящаяся в процессе создания |
société en cours de formation |
ROGER YOUNG |
80 |
20:02:01 |
rus-khm |
gen. |
опера |
ល្ខោនអូប៉េរ៉ា |
yohan_angstrem |
81 |
20:01:42 |
rus-khm |
gen. |
концерт |
ការប្រគំតន្ត្រី |
yohan_angstrem |
82 |
20:01:11 |
khm-rus |
gen. |
ហាសនាដកម្មឈរ |
стендап-комедия |
yohan_angstrem |
83 |
15:37:49 |
rus-khm |
gen. |
комедия |
រឿងកំប្លែង |
yohan_angstrem |
84 |
15:34:31 |
khm-rus |
gen. |
ល្ខោន |
драма |
yohan_angstrem |
85 |
15:32:39 |
rus-khm |
gen. |
радиопрограмма |
កម្មវិធីវិទ្យុ |
yohan_angstrem |
86 |
15:30:57 |
spa-rus |
gen. |
esbozar una sonrisa |
еле заметно улыбаться |
sankozh |
87 |
15:27:43 |
khm-rus |
gen. |
គ្រឿងតុបតែងលំអ |
украшение |
yohan_angstrem |
88 |
15:27:13 |
spa-rus |
gen. |
con una sonrisa apenas esbozada |
с еле заметной улыбкой |
sankozh |
89 |
15:26:35 |
spa-rus |
context. |
apenas esbozado |
еле заметный (con una sonrisa apenas esbozada) |
sankozh |
90 |
15:25:57 |
rus-khm |
gen. |
украшать дом |
តុបតែងផ្ទះ |
yohan_angstrem |
91 |
15:25:18 |
rus-khm |
gen. |
задувать свечу |
ផ្លុំពន្លត់ទៀន |
yohan_angstrem |
92 |
15:24:13 |
rus-khm |
gen. |
зажигать свечу |
បំភ្លឺទៀន |
yohan_angstrem |
93 |
15:19:13 |
spa-rus |
gen. |
algo corpulento |
полноватый |
sankozh |
94 |
15:18:16 |
khm-rus |
gen. |
យ៉ាងណាមិញ |
однако |
yohan_angstrem |
95 |
15:17:58 |
spa-ukr |
inf. |
algo corpulento |
повненький |
sankozh |
96 |
15:15:31 |
khm-rus |
gen. |
ដំណោះស្រាយជានយោបាយ |
политическое решение |
yohan_angstrem |
97 |
14:51:02 |
khm-rus |
gen. |
រោងចក្រតំឡើងរថយន្ត |
автосборочный завод |
yohan_angstrem |
98 |
14:49:58 |
spa-rus |
gen. |
pasaje |
отрывок (в книге) |
sankozh |
99 |
14:46:18 |
rus-khm |
gen. |
играть увертюру |
ហោមរោង |
yohan_angstrem |
100 |
14:46:05 |
rus-khm |
gen. |
начинать церемонию |
ហោមរោង |
yohan_angstrem |
101 |
14:45:47 |
rus-khm |
gen. |
вступительная часть церемонии |
ហោមរោង |
yohan_angstrem |
102 |
14:45:29 |
rus-khm |
gen. |
начало церемонии |
ហោមរោង |
yohan_angstrem |
103 |
14:45:04 |
rus-khm |
gen. |
увертюра |
ហោមរោង |
yohan_angstrem |
104 |
14:41:49 |
khm-rus |
gen. |
ស្រីរោង |
проститутка |
yohan_angstrem |
105 |
14:41:13 |
khm-rus |
royal |
រាជរោង |
зал в королевском дворце (для танцев и представлений) |
yohan_angstrem |
106 |
14:39:32 |
khm-rus |
gen. |
ថ្ងៃសង្កត់រោង |
день перед свадьбой |
yohan_angstrem |
107 |
14:39:21 |
spa-rus |
clas.ant. |
mujer guerrera |
женщина-воин |
sankozh |
108 |
14:38:24 |
khm-rus |
gen. |
រោងឧស្សាហកម្ម |
промышленный завод |
yohan_angstrem |
109 |
14:37:09 |
khm-rus |
gen. |
រោងចក្រផលិតកប៉ាល់ |
верфь |
yohan_angstrem |
110 |
14:36:17 |
khm-rus |
gen. |
រោងអ៊ូ |
верфь |
yohan_angstrem |
111 |
14:35:55 |
khm-rus |
gen. |
រោងអារឈើ |
пилорама |
yohan_angstrem |
112 |
14:35:37 |
khm-rus |
gen. |
រោងស្រី |
легальный бордель |
yohan_angstrem |
113 |
14:34:52 |
spa-rus |
clas.ant. |
Temiscira |
Фемискира (античный город) |
sankozh |
114 |
14:28:50 |
khm-rus |
gen. |
រោងស្មិតសិត |
литейный завод |
yohan_angstrem |
115 |
14:27:05 |
khm-rus |
gen. |
រោងសេះ |
конюшня |
yohan_angstrem |
116 |
14:26:16 |
khm-rus |
gen. |
រោងល្ខោន |
театр |
yohan_angstrem |
117 |
14:25:20 |
khm-rus |
gen. |
រោងរៀន |
школа |
yohan_angstrem |
118 |
14:24:49 |
khm-rus |
gen. |
រោងរាំ |
вечерний клуб |
yohan_angstrem |
119 |
14:24:15 |
khm-rus |
gen. |
រោងរាំ |
танцевальный зал |
yohan_angstrem |
120 |
14:22:51 |
khm-rus |
gen. |
រោងម៉ាស៊ីន |
фабрика |
yohan_angstrem |
121 |
14:21:35 |
khm-rus |
gen. |
រោងភាពយន្ត |
кинотеатр |
yohan_angstrem |
122 |
14:20:58 |
khm-rus |
gen. |
រោងភាក់ |
стойло для белого слона (недавно пойманного, для представления королю) |
yohan_angstrem |
123 |
14:19:18 |
khm-rus |
gen. |
រោងពិធី |
церемониальный павильон |
yohan_angstrem |
124 |
14:18:40 |
rus-khm |
gen. |
зал для церемоний |
រោងពិធី |
yohan_angstrem |
125 |
14:17:30 |
rus-khm |
gen. |
церемониальный зал |
រោងបុណ្យ |
yohan_angstrem |
126 |
14:14:46 |
khm-rus |
gen. |
រោងទូក |
сарай для лодок |
yohan_angstrem |
127 |
14:13:27 |
khm-rus |
gen. |
រោងដំរី |
стойло для слонов |
yohan_angstrem |
128 |
14:13:00 |
khm-rus |
gen. |
រោងដោល |
дом с верандами (спереди и сзади) |
yohan_angstrem |
129 |
14:12:23 |
khm-rus |
gen. |
រោងជួរ |
галерея |
yohan_angstrem |
130 |
14:11:51 |
khm-rus |
gen. |
រោងចុងភៅ |
временная кухня (например, для свадебной церемонии, банкета и т.п.) |
yohan_angstrem |
131 |
14:11:16 |
khm-rus |
gen. |
រោងគោ |
хлев для коров |
yohan_angstrem |
132 |
14:10:15 |
khm-rus |
gen. |
រោងកុន |
кинотеатр |
yohan_angstrem |
133 |
14:09:45 |
khm-rus |
gen. |
រោងការ |
свадебный зал (временный, для церемонии и банкета) |
yohan_angstrem |
134 |
14:09:12 |
khm-rus |
gen. |
រោងការ |
мастерская |
yohan_angstrem |
135 |
14:07:11 |
khm-rus |
gen. |
រោងជាង |
мастерская |
yohan_angstrem |
136 |
13:54:51 |
khm-rus |
gen. |
រោង |
навес |
yohan_angstrem |
137 |
13:54:24 |
rus-khm |
gen. |
год дракона |
រោង (пятый год Кхмерского двенадцатилетнего лунного цикла) |
yohan_angstrem |
138 |
13:36:10 |
rus-eng |
police.jarg. |
двойник |
twin killing |
Anglophile |
139 |
13:35:25 |
eng-rus |
inf. |
nix |
зарубить |
Carol_Coral |
140 |
13:27:22 |
eng-rus |
mach. |
welding protective clothing |
спецодежда сварщика |
translator911 |
141 |
13:08:32 |
rus-ita |
gen. |
грубое нарушение трудовых обязанностей |
grave inadempimento della prestazione lavorativa (il lavoratore rifiuta ingiustificatamente di svolgere le mansioni richieste) |
massimo67 |
142 |
13:04:31 |
ita-rus |
gen. |
intitolare |
называть в чью-то честь (intitolare una scuola a Sergio Ramelli; L'intitolazione della scuola viene deliberata dal consiglio di circolo o di istituto • Intitolare una scuola o un istituto a un personaggio più o meno illustre forse non è necessario; L'aeroporto di Milano Malpensa è ufficialmente intitolato a Silvio Berlusconi; intitolato a lui il Centro di Produzione Rai; A trent'anni dalla scomparsa è stato intitolato a Enrico Berlinguer lo slargo adiacente la fermata della metropolitana via Toledo) |
massimo67 |
143 |
12:42:42 |
eng-rus |
fig. |
trend |
поветрие (массовое увлечение кем-либо или чем-либо, обычно кратковременное и поверхностное) |
Abysslooker |
144 |
12:35:13 |
rus-ger |
gen. |
примочка |
das Tool |
Guram Braun |
145 |
12:33:25 |
heb-rus |
slang |
להלשין |
закладывать (על ~ – ~ кого-л.) |
Баян |
146 |
12:32:32 |
heb-rus |
child. |
להלשין |
ябедничать |
Баян |
147 |
12:32:20 |
heb-rus |
gen. |
להלשין |
доносить (на кого-л.) |
Баян |
148 |
12:29:25 |
heb-rus |
slang |
סמטוחה |
беспорядок |
Баян |
149 |
12:13:48 |
ger-rus |
med. |
metrisch |
без промахивания (о результате координаторных проб) |
paseal |
150 |
12:11:26 |
ita-rus |
law |
inadempimento del fornitore |
неисполнение поставщиком своих договорных обязанностей (inadempimento da parte del Fornitore dei propri obblighi contrattuali; un fornitore che non rispetta gli obblighi contrattuali; non esegue la prestazione prevista nel contratto; inadempimento contrattuale; inadempimento da parte del fornitore dei beni o dei servizi; Inadempimento della società verso fornitori • danni subiti a causa dell'inadempimento del fornitore; in caso di inadempienza del fornitore del bene o del servizio; se l'inadempimento dell'impresa A è qualificabile come grave inadempimento ai sensi dell'art. 1455 c.c.) |
massimo67 |
151 |
12:09:49 |
eng-rus |
idiom. |
one's stomach flips |
внутри у кого-либо всё сжимается (My stomach flips when I see her.) |
Abysslooker |
152 |
12:07:50 |
eng-rus |
law |
sitting fee |
плата за участие в собраниях (директору) |
russiangirl |
153 |
11:59:02 |
tha-rus |
law |
การจำกัดก่อนการพิจารณาคดีในรูปแบบของการกักขัง |
мера пресечения в виде заключения под стражу |
YuriTranslator |
154 |
11:57:50 |
eng-rus |
gen. |
appointed |
обставленный (A well appointed home serves many purposes.) |
Abysslooker |
155 |
11:57:26 |
eng-rus |
gen. |
appointed |
меблированный (The hotel is beautifully designed and beautifully appointed in a classic, modern style that manages to be both serene and luxurious at the same time.) |
Abysslooker |
156 |
11:55:32 |
rus-eng |
math. |
парадокс кучи |
sorites paradox |
MichaelBurov |
157 |
11:53:58 |
rus-eng |
math. |
парадокс кучи |
paradox of the heap |
MichaelBurov |
158 |
11:33:44 |
eng-rus |
idiom. |
capable hands |
надёжные руки (From the first handshake you are safely in his very capable hands.) |
Abysslooker |
159 |
11:25:05 |
ita-rus |
gen. |
rimpatriata |
встреча выпускников (например, одноклассников • ci siamo diplomati 7 anni fa e nessuno della mia classe ha mai provato a proporre una rimpatriata) |
Olya34 |
160 |
11:17:27 |
eng-rus |
gen. |
meteoric rise |
стремительный рост (They witnessed a meteoric rise in sales after the new campaign launched.) |
Abysslooker |
161 |
11:16:14 |
rus-eng |
gen. |
бюро технической инвентаризации |
property survey office (It's a basic fact that every county's property survey office has a complete database that can be ...) |
Alexander Demidov |
162 |
11:15:44 |
rus-eng |
gen. |
бюро технической инвентаризации |
real property survey office (When this is determined it shall be the duty of the Real Property Survey office to see that the necessary recording of sales and/or dedications of public ...) |
Alexander Demidov |
163 |
11:13:53 |
rus-por |
gen. |
кадастровый номер |
número cadastral |
Simplyoleg |
164 |
11:06:09 |
eng-rus |
gen. |
incongruousness |
несовпадение (The incongruousness in their fashion choices sparked a fun debate among friends.) |
Abysslooker |
165 |
11:04:44 |
eng-rus |
gen. |
incongruousness |
неуместность (He felt the incongruousness of his cheerful demeanor in a room of gloomy faces.) |
Abysslooker |
166 |
11:03:25 |
eng-rus |
gen. |
incongruousness |
несоответствие (His incongruousness with the formal dress code drew curious glances from everyone present.) |
Abysslooker |
167 |
11:02:31 |
rus-por |
gen. |
детская площадка |
parque infantil |
Simplyoleg |
168 |
10:43:24 |
eng-rus |
gen. |
overnight |
с ночёвкой (staying the night • We went on an overnight ski trip.) |
Abysslooker |
169 |
10:43:21 |
rus-heb |
gen. |
сколько ... столько же и ... |
... כמספר ... כך מספר (כמספר העיתונאים כך מספר המאמרים – сколько журналистов, столько (же и) статей) |
Баян |
170 |
10:43:01 |
rus-eng |
gen. |
использовать в злонамеренных целях |
use for malicious purposes |
Anglophile |
171 |
10:39:23 |
rus-eng |
gen. |
изменять голос |
anonymize voice |
Anglophile |
172 |
10:14:21 |
eng-rus |
misused |
whom shall I say is calling? |
who shall I say is calling? (wrong using of "whom" merriam-webster.com wordpress.com) |
Abysslooker |
173 |
10:14:06 |
eng-rus |
gen. |
who shall I say is calling? |
как мне вас представить? (spoken by a doorman or butler or secretary answering a visitor or telephone caller who asked to speak to their employer; not whom) |
Abysslooker |
174 |
9:45:36 |
heb-rus |
gen. |
הקלה |
облегчение |
Баян |
175 |
9:38:48 |
eng-rus |
context. law |
requisitionist |
участник, требующий созыва собрания (Индия, устав) |
russiangirl |
176 |
9:12:06 |
tha-rus |
fin. |
บัญชีกระแสรายวัน |
расчетный счет |
YuriTranslator |
177 |
8:42:28 |
rus-tha |
law |
приговор |
ประโยค |
YuriTranslator |
178 |
8:20:55 |
rus-eng |
gen. |
на неопределённое время |
indefinitely (Defenceman Jerry Heinz is gone indefinitely with his knee injury.) |
ART Vancouver |
179 |
8:20:20 |
rus-tha |
law |
вещественное доказательство |
หลักฐาน |
YuriTranslator |
180 |
7:47:53 |
tha-rus |
law |
เรือนจำความมั่นคงสูงสุด |
исправительная колония строгого режима ((maximum security prison)) |
YuriTranslator |
181 |
7:45:16 |
rus-fre |
electr.eng. |
токоведущий провод |
fil conducteur |
Angelika.iv |
182 |
7:40:39 |
rus-fre |
electr.eng. |
токоведущий провод |
conducteur de ligne |
Angelika.iv |
183 |
7:40:09 |
rus-fre |
electr.eng. |
токоведущий провод |
fil sous tension |
Angelika.iv |
184 |
6:56:38 |
tha-rus |
formal |
จากที่กล่าวมาข้างต้น |
на основании изложенного |
YuriTranslator |
185 |
6:40:40 |
tha-rus |
law |
ข้อจำกัดการพิจารณาคดี |
мера пресечения |
YuriTranslator |
186 |
6:20:19 |
eng-rus |
inf. |
mess up |
нарушить планы (Lions Gate Bridge Closed Both Directions! – "Judging by the seriousness of the collision, this closure could be a while." "My wife is meeting her girlfriends downtown. There is a Jann Arden concert tonight. This will mess up a lot of people going." (Twitter)) |
ART Vancouver |
187 |
6:13:18 |
eng-rus |
busin. |
stakeholders |
причастные к решению лица (“I think it was very unfair because I think they should have consulted all the stakeholders and that would include the City of Vancouver itself, the province of B.C., at least all the banks, whole bunch of what they call stakeholders, and they left that job to the residents of Trutch Street, former Trutch Street, and that’s kind of ridiculous,” Gardiner added. “We’re not being paid for this.” globalnews.ca) |
ART Vancouver |
188 |
6:13:01 |
eng-rus |
busin. |
stakeholders |
причастные к решению стороны (“I think it was very unfair because I think they should have consulted all the stakeholders and that would include the City of Vancouver itself, the province of B.C., at least all the banks, whole bunch of what they call stakeholders, and they left that job to the residents of Trutch Street, former Trutch Street, and that’s kind of ridiculous,” Gardiner added. “We’re not being paid for this.” globalnews.ca) |
ART Vancouver |
189 |
6:04:45 |
rus-eng |
gen. |
ранее называвшийся |
formerly-named (David Gardiner received a handout from the City of Vancouver on June 6, telling him that his street name was going to be changing. He has lived on the now formerly-named Trutch Street for 40 years, which now bears the name šxʷməθkʷəy̓əmasəm Street (pronounced sh-MUS-quee-um-AW-sum), which translates to Musqueamview in English. -- которая ранее называлась globalnews.ca) |
ART Vancouver |
190 |
6:03:46 |
rus-eng |
gen. |
ранее называвшийся |
previously called |
ART Vancouver |
191 |
6:01:17 |
eng-rus |
real.est. |
upscale neighbourhood |
дорогой район (где проживают домовладельцы с доходами выше среднего уровня • The unidentified teenager was charged with first-degree murder after the body of the 58-year-old victim — millionaire businessman Greg Josephson, co-founder of popular Australian retailer Universal Store — was found at his home in the upscale neighbourhood of Clayfield on Thursday night. globalnews.ca) |
ART Vancouver |
192 |
5:56:30 |
eng-rus |
gen. |
cumbersome |
тяжёлый |
euphinell |
193 |
5:04:12 |
eng-rus |
R&D. |
cutting edge of research |
фронт исследований |
Ivan Pisarev |
194 |
3:33:21 |
rus-eng |
gen. |
на большой скорости |
at high speed (*rate of speed* Lots of people like to say things like "traveling at a high rate of speed." This is a redundancy. Say instead "traveling at a high rate" or "traveling at high speed." – Prof. Paul Brians, Washington State University • After a few seconds they started the car and drove off at high speed. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
195 |
3:32:49 |
eng-rus |
gen. |
at a high rate of speed |
на большой скорости (The car was southbound Granville at a high rate of speed, hit the van and pushed them both into the cargo van.) |
ART Vancouver |
196 |
3:13:42 |
rus-eng |
empl. |
зарплата чистыми |
monthly take-home pay ("This is so depressing – a 471 square ft. condo described as 'spacious'. On most of these condos, many buyers would carry a $450,000 mortgage with payments of $2,500/month, plus monthly strata fees of $500, plus city taxes of $250/month, plus parking at $100/month, plus insurance at $100/month. Then there's heat, hydro, internet – that's $5,000 just for condo expenses. Out of monthly take-home pay, for many there's little left over for food, vehicle payments and gas, sports and entertainment, things that make life worth living. Who can save for a holiday or contribute to retirement? All this to live in a tiny condo, many far away from the city centre. And these places are considered bargains?" (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
197 |
3:06:55 |
rus-eng |
inf. |
оставить всё, как есть |
let it ride (= not make any changes • I would let it ride.) |
ART Vancouver |
198 |
3:04:14 |
rus-eng |
gen. |
оставить всё, как есть |
leave sth. the way they are (At the district's request, Metro has agreed to leave traffic controls the way they are for now. – пока оставить всё так, как есть) |
ART Vancouver |
199 |
2:55:10 |
tha-rus |
law |
ประมวลกฎหมายอาญาของสหพันธรัฐรัสเซีย |
УК РФ |
YuriTranslator |
200 |
0:59:28 |
spa-rus |
gen. |
dejarse caer hacia atrás sobre |
упираться спиной обо что-либо (me dejo caer hacia atrás sobre la pared) |
sankozh |
201 |
0:56:21 |
rus-spa |
gen. |
откидываться назад |
dejarse caer hacia atrás sobre |
sankozh |
202 |
0:12:13 |
eng-rus |
gen. |
come highly recommended |
иметь прекрасную репутацию (о людях, местах и т.д. • So, this is the list of bodyguards that come highly recommended.) |
Abysslooker |
203 |
0:02:14 |
eng-fre |
fire. |
fire monitor |
canon incendie |
la_tramontana |